1. Уважаемые посетители форума ЭСПП!

    Для просмотра сообщений достаточно прокрутить данное сообщение, а для просмотра списка разделов - вызвать "Каталог".

    Для комментариев необходимо предварительно ознакомиться c Правилами Форума и пройти регистрацию!



    Для того, чтобы быстро ознакомится с возможностями форума, загляните в подраздел Для новичков.

    Если при входе на форум появляется сообщение об ошибке, попробуйте восстановить или сменить пароль, нажав здесь.

Иностранные слова

Тема в разделе 'Общие вопросы. Новости от членов сообщества.', создана пользователем Кутеева Е.Н., 16 окт 2015.

?

Как часто Вы употребляете в научных публикациях иностранные слова

  1. иногда (когда нет точных аналогов в русском)

    (войдите для просмотра числа голосов)
  2. очень часто, так как не вижу в этом ничего зазорного

    (войдите для просмотра числа голосов)
  3. принципиально нет

    (войдите для просмотра числа голосов)
  4. другой вариант

    (войдите для просмотра числа голосов)
Можно выбрать сразу несколько вариантов.
  1. Магазанник В.Д.

    Магазанник В.Д. Локомотив

    Уважаемые коллеги!
    Мне кажется, вы несколько преувеличиваете роль разумных оснований для иностранных слов. Если вычесть терминологическую часть (тут я согласен с Сугоняевым К.В.), то в огромном большинстве случаев это, мягко говоря, неоправданно. Думаю, это проявление внутренней неуверенности, маскировка недостаточной ясности мысли. Недавно слышал просто шедевр лингвистического (да и интеллектуального) холуйства, слово "тимизация". Не сразу понял, что имеется в виду создание командного духа (от англ. team-команда).
    Вообще, было бы интересно попробовать создать некоторые личностные особенности автора на основании анализа его текстов. Углубить, так сказать, закон Ципфа-Мандельброта. Ведь индивидуальный частотный словарь практически не меняется у взрослого человека (имею в виду показатель экспоненты) и какие-то измерения частоты иностранных слов (не являющихся явно устоявшимися в языке) могли бы служить основой анализа. Это, конечно, мысли "навскидку", возможны и другие направления поиска в этом направлении.
    Кутеева Е.Н. и Чупров Л.Ф. нравится это.
  2. Чупров Л.Ф.

    Чупров Л.Ф. Модератор

    Тогда я - исключение из правил. Временами просматриваю свои публикации, рукописи и поражаюсь. Раньше так много слов употреблял и все к месту, а сейчас до "хемингуэйевщины" докатился. Скоро, если так дела пойдут и дальше, - буду предложения в одно-два слова писать.
    Тут, недавно, вступительную заметку написал к сборнику статей. Отправил файл к техническому секретарю. Он решил проявить инициативу и кое-что там поправил. Я прочел. Понравилось. Оказывается и так можно было написать. Меняется словарь с возрастом.
    Последнее редактирование: 16 окт 2015
    Хусяинов Т.М. нравится это.
  3. Батурин Н.А.

    Батурин Н.А. Модератор Команда форума

    Александр Георгиевич, если нужна обязательно абривиатура - то пожалуйста: ЗИЛ - "Запоминание имен и лиц" ;). Будет очень легко запоминаться!
    А если без шуток, то как бы ни было трудно придумать название - нельзя так прогибаться. Уверен, что в Америке, да и в других странах, вряд ли кто-то назовет свой тест русскими словами, да еще в русском написании.
    А всем, кто занят припоминанием психологических терминов-калек с иностранных, советую просто взять Психологический словарь - и подсчитать процент чисто русских слов.
    От проникновения иностранизмов в наш профессиональный словарь никуда не деться. Мы живем в глобализованном мире.

    Н.Батурин
    Шмелев А.Г. и Пастернак Н.А. нравится это.
  4. Магазанник В.Д.

    Магазанник В.Д. Локомотив

    Леонид Федорович, словарь, конечно, может меняться. Я имел в виду не содержание словаря, а характер кривой частотности, старался пояснить это в скобках. Нисходящая кривая частот встречаемости разных слов в тексте обычно аппроксимируется экспонентой, лучший результат аппроксимации имеет место если таких экспонент несколько, как правило, 2-4. Так вот именно показатель (-и) зкспоненты является сравнительно постоянным у взрослого человека. Но мы ведь говорим про иностранные слова, т.е. именно про содержание словаря. И вот их-то на этой кривой частот интересно было бы отмечать и следить за динамикой от текста к тексту (и с возрастом тоже, конечно). Их положение будет довольно устойчивой, как мне кажется, характеристикой автора.
    Чупров Л.Ф. нравится это.
  5. Хохлов Н.А.

    Хохлов Н.А. Администратор Команда форума

    Леонид Федорович, а где можно приобрести полную версию Вашего словаря?
    Завоеванная Н.С. нравится это.
  6. Чупров Л.Ф.

    Чупров Л.Ф. Модератор

    Уважаемый, Никита Александрович! Так там http://forum.ht-line.ru/threads/inostrannye-slova.1421/#post-9383 дана ссылка на полную сетевую версию для свободного скачивания pdf-файла. Я буквально на днях сам скачивал. Есть один вариант (более краткая версия) Чупров Л.Ф. Патология речи: терминологический словарь по логопедии и нейропсихологии: (учебно-методическое пособие) // Психология в вузе. - 2011. - N 3. - С. 4-129. Но, наверное, уже вряд ли сыскать. Тот, что в pdf я выставил, распространялся через http://my-shop.ru/shop/books/1316985.html
  7. Чупров Л.Ф.

    Чупров Л.Ф. Модератор

  8. Завоеванная Н.С.

    Завоеванная Н.С. Администратор Команда форума

    Леонид Федорович!
    Спасибо за ссылку. Тоже себе скачала. вчера пыталась, не получилось
    Чупров Л.Ф. нравится это.
  9. Пастернак Н.А.

    Пастернак Н.А. Локомотив

    Леонид Федорович! Спасибо, я тоже скачала себе Ваш замечательный справочник (попутно поняла, что мне самой делать дальше в области психологии образования). С уважением. Н.А.Пастернак
  10. Ярославцева Е.И.

    Ярославцева Е.И. Локомотив

    Я тоже проголосовала "другой вариант", поскольку нет точности относительно самих иностранных слов - временные рамки их возникновения. В русском языке много иностранных слов, уже вписавшихся в лексику, а есть такие, которые просто бьют по уху. Для кого-то именно это качество и является наиболее важным, привлекающим внимание. Иной раз берешь статью с многообещающим инновационным терминологическим названием, а там пересказ того, что давно известно.
    Я полагаю, что надо брать те слова, которые описывают новое явление и являются как бы его именем. Если это десятое имя к обычному процессу, то употреблять не интересно. Однако, мода на новые слова востребована и журналы приветствуют именно эту линию. Известный термин - "менеджер" быстро вытеснил "организатора", ничего не прибавив по существу, кроме английского происхождения. Не случайно его многие употребляют сейчас в ироничном смысле. А "организатор" остался на обочине из-за чисто, думаю, идеологических причин, затормозив активность и инициативу тех, кто любит предпринимать усилия для поиска новых решений.
    Мне кажется, не совсем верно рассматривать свою собственную активность в сетке иноязычного словаря - теряется идентичность и самооценка. Возможно поэтому не стоит употреблять ее и в текстах. Однако, можно заметить, что статья может быть полем лингвистических упражнений: молодому человеку надо потренироваться говорить разными языками, как иногда дети "коверкают" язык, и чтобы услышать себя со стороны, и чтобы показать другим диапазон своих терминологических знаний.
    Кутеева Е.Н. и Чупров Л.Ф. нравится это.
  11. Ярославцева Е.И.

    Ярославцева Е.И. Локомотив

    Леонид Федорович, мне очень понравился Ваш словарь. Спасибо за ссылку.
    Чупров Л.Ф. нравится это.
  12. Чупров Л.Ф.

    Чупров Л.Ф. Модератор

    Спасибо Вам, Елена Ивановна, и всем, кому он понравился или пригодился.
  13. Ярославцева Е.И.

    Ярославцева Е.И. Локомотив

    Тоже постараюсь внести свою лепту в создание тезауруса, который позволит увидеть взапимообогащающие связи между терминами. Может быть сделать его не только для английского, но для нескольких языков - параллельно дать переводы и немецкого, и французского, и латыни, и проч. Могут обнаружиться интересные корреляции.
    Кутеева Е.Н. и Хусяинов Т.М. нравится это.
  14. Чупров Л.Ф.

    Чупров Л.Ф. Модератор

    Можно, Елена Ивановна. Кстати, красивые моменты выявятся. Например, "темпоральный". В переводе с латыни - височный (любой врач и средний медработник знает, где находится os temporale, а в переводе с англ. - временной. Если медик читает текст или слушает докладчика сумевшего вставить этот термин, то у него невольно палец тянется к вращательному движению в области виска.
    Кутеева Е.Н. нравится это.
  15. Шмелев А.Г.

    Шмелев А.Г. Организатор Команда форума

    Валерий Дмитриевич (@Магазанник В.Д.),

    мне всегда казалось, что я не страдаю особым комплексом ППЗ ("преклонение перед Западом"). Но... должен Вам сказать, что насчет "тимизации" не все так уж анекдотично, как может показаться на первый взгляд. Это одно слово вместо трех русских, обратите, пож, на это внимание! Увы, русский язык крайне консервативен (точнее практика его развития). Мы и так страдаем от длинных фраз, а тут еще вынуждены включать в эти длинные фразы сразу три слова - "создание командного духа". Английский терпит новые словоформы и мы за них не переживаем. Ну "тимизация" так "тимизация"... А как это будет звучать по-русски, если одним словом? - "Командизация"? Ну и кто на это решится? Наука нуждается в очень активном словообразовании, чтобы сделать научную речь более краткой и емкой.

    Ваш АШ

    Шкуратова И.П. и Чупров Л.Ф. нравится это.
  16. Ярославцева Е.И.

    Ярославцева Е.И. Локомотив

    А почему надо использовать именно суффикс "-ция"? Может от слова "группа" - например, "группование" или др. суффиксы :))
    Можно заняться генерированием коротких терминов хотя бы ради мозговой разминки. Может образуется новая практика.
    Кутеева Е.Н. нравится это.
  17. Ярославцева Е.И.

    Ярославцева Е.И. Локомотив

    А почему надо использовать именно суффикс "-ция"? Может от слова "группа" - например, "группование" или др. суффиксы :))
    Можно заняться генерированием коротких терминов хотя бы ради мозговой разминки. Может образуется новая практика.
  18. Чупров Л.Ф.

    Чупров Л.Ф. Модератор

    А потому. "Командизация" - это чистая смесь французского не с нижегородским, а с латынью. Команда - , команды, ж. (фр. commande). Латынь обычно смешивают с самой латынью или греческим. Ну, так я думаю. А у меня, вообще, самое современное и самое искусственное предложение для терминообразования. А давайте на эсперанто.
    Хусяинов Т.М. и Кутеева Е.Н. нравится это.
  19. Кутеева Е.Н.

    Кутеева Е.Н. Модератор Команда форума

    А давайте!:)
    Ставлю лайк.
    Последнее редактирование: 18 окт 2015
    Чупров Л.Ф. нравится это.
  20. Кутеева Е.Н.

    Кутеева Е.Н. Модератор Команда форума

    Уважаемые коллеги!
    Спасибо за участие в голосовании и активное обсуждение темы. Тема, действительно, не ограничивается банальным употреблением-неупотреблением иностранных слов и терминов. Она гораздо шире и интереснее. О чем, собственно, здесь и ведется разговор.
    Признаюсь, когда я создавала тему, меня интересовали больше статистические параметры, мне интересно было узнать, у кого как бывает. Я предполагала результаты голосования и они совпали с тем, что на сегодня есть в его итогах. Но тема иностранных слов интересна с точки зрения качественного ее анализа: психологией и другими науками. Кстати про психологию и слова: есть ли взаимосвязь между выбором ответа (в данной теме) и личностными качествами респондентов, ответивших определенным образом? Влияют ли личные качества на то, как часто ученый употребляет иностранные слова-термины?
    Как показало время (небольшое всего чуть более суток) эта тема в умах наших многоуважаемых коллег приобретает новые оттенки и интересные интерпретации.
    Последнее редактирование: 18 окт 2015