1. Уважаемые посетители форума ЭСПП!

    Для просмотра сообщений достаточно прокрутить данное сообщение, а для просмотра списка разделов - вызвать "Каталог".

    Для комментариев необходимо предварительно ознакомиться c Правилами Форума и пройти регистрацию!



    Для того, чтобы быстро ознакомится с возможностями форума, загляните в подраздел Для новичков.

    Если при входе на форум появляется сообщение об ошибке, попробуйте восстановить или сменить пароль, нажав здесь.

Патопсихология и психопатология. В чём различие?

Тема в разделе 'Поисковые проекты, гипотезы, идеи', создана пользователем Овчинников А.В., 23 сен 2021.

  1. В 1948 году Роберт Уайт написал монографию The Abnormal Psychology, которую в англоязычной википедии назвали учебником (https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_W._White_(psychologist)).
    Abnormal переводится на русский и как патопсихология, и как психопатология (https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=abnormal psychology). В русскоязычной википедии есть статьи и про то, и про другое (https://ru.wikipedia.org/wiki/Патопсихология ; https://ru.wikipedia.org/wiki/Психопатология)
    Интересует авторитетное мнение форумчан, что верно, а что нет?
    Точнее, как перевести название монографии Уайта?
    Ну и на сладкое. Как перевести название стати Уайта Hypnotic Test?
    Заранее всех благодарю!
    Попова О.С. нравится это.
  2. Хохлов Н.А.

    Хохлов Н.А. Администратор Команда форума

    Я бы перевёл как "Клиническая психология". Патопсихология так и будет pathopsychology.
    Шилко Р.С. и Овчинников А.В. нравится это.
  3. Никита Александрович, думаю, имеете полное право внести свой вариант в www.multitran.com. Мне понравился Ваш перевод.
    P.S. И в википедию также.
  4. Чупров Л.Ф.

    Чупров Л.Ф. 06.11.1951-14.07.2022

    Где-то в 70-е годы прошлого столетия уже обсуждался такого плана вопрос в журнале "Журнал невропатологии и психиатрии им. С.С. Корсакова". Ни журнал, но страницы статьи из него у меня не сохранились. Также в эти же годы была дискуссия по терминам "психический" и "психологический".
    Овчинников А.В. нравится это.
  5. Хохлов Н.А.

    Хохлов Н.А. Администратор Команда форума

    Справедливости ради отмечу, что в бумажном словаре
    Англо-русский словарь-минимум психологических терминов с указателем русских эквивалентов / Сост. В.В. Лучков, В.Р. Рокитянский. - М.: Путь, 1993. - 80 с.
    abnormal psychology - патопсихология
    clinical psychology - клиническая психология
  6. Всё течёт, всё изменяется, Леонид Фёдорович. Два года назад никто и подумать не мог, что слово "экспертиза" может использоваться в смысле "личный опыт", и вот вам, пожалуйста. Или что "кофе" может быть среднего рода - "оно". https://www.mk.ru/social/article/2009/08/31/343231-kofe-stal-srednego-roda.html
    За 50 лет многое изменилось, сейчас никто не задастся вопросом о том, в чём разница между "психический" и "психологический", разве что дилетант.
    А вот переводы! переводы... да бог бы с ними, с переводами... только расстраиваться....
    1993 год. 30 лет прошло. Всё-равно спасибо!
    P.S. Думаю, всё же, при переводах очень важен контекст.
    https://wikilivres.ru/To_be,_or_not_to_be.../Набоков
    Последнее редактирование модератором: 23 сен 2021
    Чупров Л.Ф. нравится это.